PIXNET Logo登入

Unknown하세요!

跳到主文

Unknown하세요!

部落格全站分類:視聽娛樂

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 12月 06 週四 201814:13
  • DASUTT(다섯) 歌詞中譯全集



 
DASUTT的歌詞多由主唱Riwoo譜寫,靈感取自生活經驗,一位二十歲出頭的青年有哪些生命感觸,都能透過作品一窺究竟。
(繼續閱讀...)
文章標籤

Unknown하세요! 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(4,300)

  • 個人分類:【K-indie】歌詞翻譯
▲top
  • 11月 16 週五 201822:00
  • 南極的熾熱/北極的孤獨 - The Poles 《Onstage》(中譯)



樂團 The Poles 昨天為《Naver Onstage 2.0》獻上三首演出〈漂流〉、〈Sun Shower〉、〈So, again〉。
此次舞台以【南極的熾熱/北極的孤獨】為名,點出The Poles作為「演唱極點的樂團」的身份定位,而極與極之間還有無數種溫度與光譜,也都足以用他們感性卻不落俗套的筆觸和聲響抒發。
(繼續閱讀...)
文章標籤

Unknown하세요! 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(165)

  • 個人分類:【K-indie】歌詞翻譯
▲top
  • 11月 03 週六 201821:25
  • 李文世(feat. Gaeko) - Free My Mind 歌詞翻譯



李文世的十六輯《Between Us》在上個月發行,睽違多年發片讓人很期待他和新興樂風會有什麼新火花,其中最感到驚豔的就是Gaeko參與的〈Free My Mind〉。
Gaeko和李文世共同作詞,〈Free My Mind〉的最終目的在給予所有青春安慰,但敘述像是將自身攤開,細細拆解鏡子前錯綜複雜的表情,把所有不安、痛苦、欲求、釋然......寫成短篇故事,而兩人溫和厚實的聲音一快一緩、一輕一沉,為歌曲鋪蓋了起承轉合和充實的畫面感。
(繼續閱讀...)
文章標籤

Unknown하세요! 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(522)

  • 個人分類:【K-indie】歌詞翻譯
▲top
  • 9月 09 週日 201810:43
  • Jannabi -《 Monkey Hotel 》專輯歌詞翻譯


《Monkey Hotel》
1. Goodnight (Intro)
2. 뜨거운 여름밤은 가고 남은 건 볼품없지만(Summer)
3. Surprise!
4. Wish
5. The Secret Of Hard Rock
6. HONG KONG
7. 꿈나라 별나라(Tell Me)
8. JUNGLE
9. MONKEY HOTEL (Finale)
10. 왕눈이 왈츠 (Bonus Track)
(繼續閱讀...)
文章標籤

Unknown하세요! 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,078)

  • 個人分類:【K-indie】歌詞翻譯
▲top
  • 9月 04 週二 201823:02
  • Jannabi - 〈 뜨거운 여름밤은 가고 남은 건 볼품없지만(Summer)〉歌詞中譯


잔나비 Jannabi - 〈炎熱的夏夜過後,留下的東西雖然並不起眼 (Summer)〉
(繼續閱讀...)
文章標籤

Unknown하세요! 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4,537)

  • 個人分類:【K-indie】歌詞翻譯
▲top
  • 8月 15 週三 201822:23
  • Jannabi - 〈Good Boy Twist〉歌詞中譯


「如果無法跟上快速轉變時代的潮流就會被淘汰,那並不僅僅是技術和流行的問題而已。學習符合當下的事物,因此努力抱在懷中奔跑的所有價值,也會在一瞬間被推翻、成為再也不被需要的假象,這應該不只是我和朋友們的故事吧。
我們要一直這樣緊閉雙眼奔跑嗎?
(繼續閱讀...)
文章標籤

Unknown하세요! 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,192)

  • 個人分類:【K-indie】歌詞翻譯
▲top
  • 4月 08 週日 201800:21
  • 새소년 / Se So Neon - 〈亂春〉歌詞翻譯

20158683.jpg

 
「春天用無盡的溫暖讓萬物再次啟動。但那溫暖也同時讓我們變得慵懶、偶爾感到無力,這時候到處充滿生機的希望反而讓人感到力不從心。對奮力抵抗整個冬天的寒冷而筋疲力盡的人來說,反而成了比冬天更嚴苛的季節。」
(繼續閱讀...)
文章標籤

Unknown하세요! 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(9,796)

  • 個人分類:【K-indie】歌詞翻譯
▲top
  • 1月 18 週四 201822:22
  • 鄭俊日 【ELEPHANT】專輯 全曲歌詞翻譯

ELEPHANT.jpg

鄭俊日1月16日發行迷你專輯《ELEPHANT》,和過去〈Hug Me〉、〈Wish〉的深情形象不同,短短五首歌內包含了許多負面的、無力的呼喊,也因為風格轉換讓不少歌迷感到驚艷。
主打歌〈SAY YES〉經電視台判定「包含不適當內容」而禁播,理由怎麼看都有點太過牽強,而鄭俊日本人表示並不會因此修改任何內容,在專輯介紹中也只寫下「我有話想說。」
所以我們希望翻譯能讓大家直接接收這張專輯的訊息,也許負面的、極端的用詞在許多人眼裡是刺眼且不宜大肆談論的,但在《ELEPHANT》這張專輯之中,我們隨著歌曲推進,和鄭俊日一起經歷一場內部整修,進而認識到這些情緒都是真實且不該被忽視的故事。
(繼續閱讀...)
文章標籤

Unknown하세요! 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(261)

  • 個人分類:【K-indie】歌詞翻譯
▲top
  • 1月 14 週日 201815:08
  • 문문(MoonMoon)【긴 시(Long Poem)】專輯 全曲歌詞翻譯

MoonMoon.jpg

長詩。 不會一次內直接讀完,而是長時間的閱讀它。

讀到中間會停下來,猶豫著該先緩一緩,還是要繼續讀下去。

我創作的歌曲如果也能如此就好了,一次全部聽完可能會有點冗繁,若能長久儲著,珍惜地去聆聽它們就好了。

比起香甜的流行作品,希望它能成為長長絮語的戀歌。
(繼續閱讀...)
文章標籤

Unknown하세요! 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(2,322)

  • 個人分類:【K-indie】歌詞翻譯
▲top
  • 12月 10 週日 201721:32
  • 선우정아 / Sunwoo JungA(鮮于貞雅) - 그러려니 (Stay Put) 歌詞翻譯

下載.png

前陣子版上朋友提到的〈그러려니(Stay Put)〉。
雖說我們總想透過語言轉換讓大家了解這些作品,不過邊聽著歌幾分鐘內翻完輕描淡寫的歌詞,深感文字翻譯的難易度還是遠低於用內外感官好好收下一首歌呢。
(繼續閱讀...)
文章標籤

Unknown하세요! 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,687)

  • 個人分類:【K-indie】歌詞翻譯
▲top
12»

個人資訊

Unknown하세요!
暱稱:
Unknown하세요!
分類:
視聽娛樂
好友:
累積中
地區:

粉絲專頁

熱門文章

  • (3,126)歌頌憂鬱青春的唱作人 MoonMoon Interview(譯文)
  • (2,322)문문(MoonMoon)【긴 시(Long Poem)】專輯 全曲歌詞翻譯
  • (2,190)【K-HipHop】Show Me The Money 6 遺珠特輯!
  • (1,687)선우정아 / Sunwoo JungA(鮮于貞雅) - 그러려니 (Stay Put) 歌詞翻譯
  • (1,469)【弘大直送】孕育韓國獨立音樂的一世代Live Club-「Club Bbang」專訪
  • (1,032)'OO'專訪,Zion.T 「往後會愈來愈有趣的」(譯文)
  • (914)MeloMance Interview – Sentimental 感性 Duo 雙人組(譯文)
  • (348)只屬於我的Best 3 【The Solutions】(譯文)
  • (277)O.O.O 【Garden】 專輯 全曲歌詞翻譯
  • (74)The Electriceel 전기뱀장어 (歌詞中譯)

文章分類

toggle 【K-indie】 (3)
  • 【K-indie】音樂人介紹(翻譯) (8)
  • 【K-indie】音樂專訪 (3)
  • 【K-indie】歌詞翻譯 (14)
  • 【弘大直送 - 獨立音樂專訪】 (12)
  • 【K-HipHop】 (5)
  • Unknown하세요!線上聽 (4)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 【專訪】THORNAPPLE:「《啟蒙》是一張反駁啟蒙主義暴力的專輯。」
  • 【專訪】向各種理所當然吶喊「是的,我不想要!」——寶水洞涼快人 Bosudong Cooler
  • 【專訪】大霧裡唱一首詭誕童謠——韓國大眾音樂賞年度新人「Airy」專訪
  • 【專訪】I Mean Us x 寶水洞涼快人(Bosudong Cooler)ㄉ台韓相見禮
  • 【弘大直送】「K-indie 是保有『多元性』的重要角色」——POCLANOS 專訪
  • 《Super Band》 決戰Super Bands背景大揭露&決賽總回顧!
  • 【弘大直送】人、共鳴、故事,忠於「說」的音樂敘事者—「SURL」 專訪
  • 【弘大直送】「雖然我們迷了路,就稱之為散步吧」—空中陰影 Gong Joong Geu Neul 專訪
  • 【弘大直送】屋頂下的Underground Sound—弘大「Senggi Studio」專訪
  • 【弘大直送】腥紅與湛藍交融的浪漫血液—「KISNUE」專訪

最新留言

  • [25/04/19] 牛於美 於文章「《Super Band》 決戰Super...」留言:
    《Super Band》展現多元音樂風格,吸引樂迷目光。 ...
  • [22/07/25] 訪客 於文章「【弘大直送】「雖然我們迷了路,就稱之為散...」留言:
    原本在搜尋引擎找出一堆 Blog 文章,不知哪幾篇值得花時間...
  • [19/11/29] 今年冬天才認識他們 於文章「【弘大直送】人、共鳴、故事,忠於「說」的...」留言:
    因為搜尋Zion.T的SNOW跳出了他們的歌曲 也發現你們...
  • [19/07/15] eja 於文章「《Super Band》 決戰Super...」留言:
    您好! 請問上面內容說曾經介紹過I’ll, 但是我在部落...
  • [18/12/21] wu 於文章「DASUTT(다섯) 歌詞中譯全集...」留言:
    翻譯辛苦了>< 能有中字真的很棒!!...
  • [18/03/10] 訪客 於文章「문문(MoonMoon)【긴 시(Lon...」留言:
    92d2c2真的很喜歡moonmoon的歌還有風格 還在想說...
  • [17/08/15] Jolly 於文章「칵스 The Koxx 【RED】(歌詞...」留言:
    感覺他們應該有90%的機率會去GMF &#129300; ...
  • [17/08/11] Jolly 於文章「칵스 The Koxx 【RED】(歌詞...」留言:
    天兒哪~~~~非常感謝嗚嗚嗚嗚實在是太厲害了!!! 自從看...
  • [17/04/12] 怪 於文章「【Music League x F.OU...」留言:
    居然有痞客邦!!好用心!...

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: